Branżowe Forum Tłumaczy

BFT - Branżowe Forum Tłumaczy
tłumacz i jego praca


Wymiana doświadczeń, opinii i informacji



 
BFT <=> FaceBook
BFT Radio
 
 

Zaloguj się lub zarejestruj.

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Szukanie zaawansowane  

Aktualności:

Przy rejestracji obowiązują loginy składające się z własnego imienia i nazwiska - przeczytaj Regulamin Forum

Strony:  1 [2] 3 ... 81   Do dołu

Autor Wątek: "Kwiatki" tlumaczeniowe  (Przeczytany 241541 razy)

0 Użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Jakub Wiśniewski


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 17.06.11, 22:32
  • Ostatnia wizyta:
  • 20.02.12, 12:28
  • Postów: 112
  • Kraków
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Opera 9.80 Opera 9.80
    • Jakub Wiśniewski - tłumacz języka angielskiego i rosyjskiego



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #1992 : 20.02.12, 11:44 »

- Dziadek w pratyzantce walczył, na kule się wystawiał...
ENG: "He got up on crutches"



Bardzo dobre, podoba mi się  :d W życiu bym na coś takiego nie wpadł...
Zapisane
Jakub Wiśniewski
Tłumacz języka angielskiego i rosyjskiego
794489666
www.tlumaczenia-wisniewski.pl

Judyta F. Rostain

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 26.08.06, 21:41
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 23:27
  • Postów: 9 435
  • Paryż
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.26 FireFox 3.6.26



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #1991 : 19.02.12, 21:07 »

Serial "Ranczo", właśnie leci na TV Polonia.

- Dziadek w pratyzantce walczył, na kule się wystawiał...
ENG: "He got up on crutches"

 :facepalm: :facepalm: :facepalm: :facepalm: :facepalm: :facepalm: :facepalm: :facepalm: :facepalm: :facepalm: :facepalm: :facepalm: :facepalm:
Zapisane
Anglista (UW), policy analyst (M.Phil., RAND);
jotef.consultransl@gmail.com

"Żadne wynalazki nie są dobre" (c) Mirosław Dworniczak :-)

Jakub Wiśniewski


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 17.06.11, 22:32
  • Ostatnia wizyta:
  • 20.02.12, 12:28
  • Postów: 112
  • Kraków
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Opera 9.80 Opera 9.80
    • Jakub Wiśniewski - tłumacz języka angielskiego i rosyjskiego



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #1990 : 27.01.12, 20:05 »

Może i było, cytat z pamięci :) Chociaż gdyby powiedzieli "tablica Checkera" to bym chyba załapał, skąd ten twór :)
Zapisane
Jakub Wiśniewski
Tłumacz języka angielskiego i rosyjskiego
794489666
www.tlumaczenia-wisniewski.pl

lotan

  • Brazowy Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 31.07.06, 10:32
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 22:26
  • Postów: 6 650
  • Brwinów
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 9.0.1 FireFox 9.0.1



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #1989 : 26.01.12, 21:40 »

Powinno być "do ogólnego wzoru tablicy Checkera", byłoby jeszcze bardziej fachowo  :!:
Zapisane
Robert Waliś
tłumacz literacki języka angielskiego

Jakub Wiśniewski


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 17.06.11, 22:32
  • Ostatnia wizyta:
  • 20.02.12, 12:28
  • Postów: 112
  • Kraków
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Opera 9.80 Opera 9.80
    • Jakub Wiśniewski - tłumacz języka angielskiego i rosyjskiego



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #1988 : 26.01.12, 17:02 »

W jakimś programie (którejś z "mondrych" telewizji edukacyjnych typu Discovery czy BBC Knowledge) na temat odnawiania starych aut (nie, nie Pimp My Ride  :chytry: ), usłyszałem coś w stylu "nowa podłoga musi pasować do ogólnego wzoru Checkera, jaki przeważa we wnętrzu pojazdu". Myślę sobie, kto to był ten Checker i cóż to za wymyślny wzór wprowadził? Oglądam - nie dowierzam. Przewijam - wsłuchuję się. Jest! "Checkerboard pattern"  :facepalm:
Zapisane
Jakub Wiśniewski
Tłumacz języka angielskiego i rosyjskiego
794489666
www.tlumaczenia-wisniewski.pl

Magda Szewciów


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 11.04.06, 11:54
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 21:21
  • Postów: 2 563
  • Opole
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 16.0.912.75 Chrome 16.0.912.75
    • Tłumacz przysięgły Magdalena Szewciów



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #1987 : 25.01.12, 09:42 »

Nope :)
Zapisane
Magda Szewciów, tłumacz przysięgły j. angielskiego
ul. Katowicka 67b/13, Opole
604-177-701
magda (at) szewciow.pl | www.szewciow.pl

Judyta F. Rostain

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 26.08.06, 21:41
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 23:27
  • Postów: 9 435
  • Paryż
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.25 FireFox 3.6.25



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #1986 : 25.01.12, 09:26 »

A zauważyłaś w napisach, kto to tłumaczył?
Zapisane
Anglista (UW), policy analyst (M.Phil., RAND);
jotef.consultransl@gmail.com

"Żadne wynalazki nie są dobre" (c) Mirosław Dworniczak :-)

Magda Szewciów


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 11.04.06, 11:54
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 21:21
  • Postów: 2 563
  • Opole
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 16.0.912.75 Chrome 16.0.912.75
    • Tłumacz przysięgły Magdalena Szewciów



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #1985 : 25.01.12, 09:24 »

Co prawda w tym decorative hardware ów facio wymienia również garnki, ale potem z Walzem przez dłużą chwilę rozmawia o spłuczkach.  :facepalm: :facepalm:
Zapisane
Magda Szewciów, tłumacz przysięgły j. angielskiego
ul. Katowicka 67b/13, Opole
604-177-701
magda (at) szewciow.pl | www.szewciow.pl

Judyta F. Rostain

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 26.08.06, 21:41
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 23:27
  • Postów: 9 435
  • Paryż
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.25 FireFox 3.6.25



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #1984 : 25.01.12, 09:14 »

Jeden z bohaterów opisuje, czym się zajmuje: decorative hardware
W napisach dojrzałam... AGD. :D

:lol:
Zapisane
Anglista (UW), policy analyst (M.Phil., RAND);
jotef.consultransl@gmail.com

"Żadne wynalazki nie są dobre" (c) Mirosław Dworniczak :-)

Magda Szewciów


  • *
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 11.04.06, 11:54
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 21:21
  • Postów: 2 563
  • Opole
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 16.0.912.75 Chrome 16.0.912.75
    • Tłumacz przysięgły Magdalena Szewciów



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #1983 : 25.01.12, 09:09 »

Może było:
"Rzeź" Polańskiego - nie potrafię czytać napisów + słuchać po angielsku + rozumieć, więc tylko jeden kwiatek:
Jeden z bohaterów opisuje, czym się zajmuje: decorative hardware
W napisach dojrzałam... AGD. :D
Zapisane
Magda Szewciów, tłumacz przysięgły j. angielskiego
ul. Katowicka 67b/13, Opole
604-177-701
magda (at) szewciow.pl | www.szewciow.pl

Wojtek Capała


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 27.06.10, 12:35
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 23:38
  • Postów: 234
  • Warszawa/Berlin
  • ..
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 16.0.912.75 Chrome 16.0.912.75



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #1982 : 19.01.12, 13:09 »

Zobaczyłem krótką listę na TVN24 i też miałem napisać, że to jakieś takie kulawe. Przecież można napisać "lista kandydatów do Oscara" jeśli nie mówimy o finale.
Zapisane
"Eine Entscheidungsfindung zum gegenwärtigen Zeitpunkt ist nicht möglich, weil die entscheidungsreleventen Unterlagen nicht vorliegen, um das gewünschte Verfahren zur Durchführung zu bringen."
wcapala@gmail.com

Agnieszka Borkowska


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 09.01.07, 16:00
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 21:45
  • Postów: 3 069
  • Łódź
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 9.0.1 FireFox 9.0.1
    • Lightshapes



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #1981 : 19.01.12, 11:09 »

No, wzięłam i napisałam do Trójki  :naughty:
Zapisane
tłumacz przysięgły języka angielskiego
Łódź, 601-710-654
agnieszka [zawijasek] pai [kropka] net [kropka] pl
www.dolphincafe.blogspot.com

Magdalena Wajda-Kacmajor

  • Brazowy Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 19.04.06, 00:29
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 23:00
  • Postów: 4 379
  • Malbork
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Opera 9.80 Opera 9.80



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #1980 : 19.01.12, 10:58 »

W Trójce dbają o stronę językową, kilka razy słyszałam, jak redaktor, popełniwszy błąd językowy, albo się od razu poprawia, albo poprawia ją/go współprowadzący, robią to na ogół na wesoło.


Tak, przeważnie nie ma się do nich o co przyczepić, ale czasem (z pośpiechu?) coś tam chlapną. Ten ślad dźwiękowy też był w Trójce ;)
Zapisane
Magdalena Wajda-Kacmajor
Tłumacz j. angielskiego, kontakt: emwu@interia.pl; GG 3997029

Life is like photography, you use the negative to develop

Agnieszka Borkowska


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 09.01.07, 16:00
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 21:45
  • Postów: 3 069
  • Łódź
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 9.0.1 FireFox 9.0.1
    • Lightshapes



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #1979 : 19.01.12, 10:56 »

Jeżeli chodzi o PR3, to ja jestem wredna małpa, jak słyszę taką kalkę to piszę mejla do osoby, która to popełniła, z kopią do Katarzyny Kłosińskiej ;) Ona ich tam po łapach już bije odpowiednio.


O, fajny pomysł, też chyba zacznę.
W Trójce dbają o stronę językową, kilka razy słyszałam, jak redaktor, popełniwszy błąd językowy, albo się od razu poprawia, albo poprawia ją/go współprowadzący, robią to na ogół na wesoło.
Zapisane
tłumacz przysięgły języka angielskiego
Łódź, 601-710-654
agnieszka [zawijasek] pai [kropka] net [kropka] pl
www.dolphincafe.blogspot.com

Magdalena Wajda-Kacmajor

  • Brazowy Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 19.04.06, 00:29
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 23:00
  • Postów: 4 379
  • Malbork
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • Opera 9.80 Opera 9.80



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #1978 : 19.01.12, 10:52 »

Niestety, z tą "krótką listą" to chyba zrobiło się coś takiego jak z "mapą drogową".


Niestety, masz rację. Niechlujstwo językowe wśród dziennikarzy i bezmyślność.

Jeżeli chodzi o PR3, to ja jestem wredna małpa, jak słyszę taką kalkę to piszę mejla do osoby, która to popełniła, z kopią do Katarzyny Kłosińskiej ;) Ona ich tam po łapach już bije odpowiednio.

Ostatnio, też w kontekście filmowym, usłyszałam o "śladzie dźwiękowym" zamiast o "ścieżce dźwiękowej"  :facepalm:
Zapisane
Magdalena Wajda-Kacmajor
Tłumacz j. angielskiego, kontakt: emwu@interia.pl; GG 3997029

Life is like photography, you use the negative to develop

Agnieszka Borkowska


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 09.01.07, 16:00
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 21:45
  • Postów: 3 069
  • Łódź
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 9.0.1 FireFox 9.0.1
    • Lightshapes



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #1977 : 19.01.12, 10:42 »

Od wczoraj, kiedy okazało się, że film "In darkness" znalazł się w finałowej dziewiątce kandydatów do Oscara, w serwisach i programach słyszę/czytam, że film znajduje się na "krótkiej liście". Niestety, z tą "krótką listą" to chyba zrobiło się coś takiego jak z "mapą drogową". A przecież jest dobre określenie "lista finalistów".
Zapisane
tłumacz przysięgły języka angielskiego
Łódź, 601-710-654
agnieszka [zawijasek] pai [kropka] net [kropka] pl
www.dolphincafe.blogspot.com

Judyta F. Rostain

  • Global Moderator

  • *******
  • Offline Offline
  • Rejestracja:
  • 26.08.06, 21:41
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 23:27
  • Postów: 9 435
  • Paryż
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.25 FireFox 3.6.25



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #1976 : 18.01.12, 19:07 »

Ojtam ojtam... Przecież nie przetłumaczyli "fasola z nerki", hę? :lol:
Zapisane
Anglista (UW), policy analyst (M.Phil., RAND);
jotef.consultransl@gmail.com

"Żadne wynalazki nie są dobre" (c) Mirosław Dworniczak :-)

Delia


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 15.08.06, 19:43
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 17:49
  • Postów: 1 896
  • Warszawa
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 9.0.1 FireFox 9.0.1



  •    Do góry
Zapisane
Anna Studniarek
Tłumacz języka angielskiego
Fantastyka, proza współczesna, literatura młodzieżowa

leszek.luchowski

  • LamaczSerc

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 17.07.07, 16:02
  • Ostatnia wizyta:
  • 19.02.12, 18:41
  • Postów: 2 248
  • Gliwice
  • OS:
  • Win Vista Win Vista
  • Przeglądarka:
  • Chrome 16.0.912.75 Chrome 16.0.912.75
    • Zdjęcia ze ślubu



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #1974 : 18.01.12, 09:28 »

A swoją drogą ciekawe byłoby prześledzenie skojarzeń, które doprowadziły do użycia czasownika, mającego związek z dodawaniem przyprawy do potraw, na określenie czynności prokreacyjnej.

Myślę, że czasownik ten pojawił się jako eufemizm, zamiast innego, dosadniejszego czasownika o identycznie brzmiącym początku.
Podobny proces dał nam np. okrzyk O kur....czę!
Zapisane
Ach, co to był za ślub!
Kiedy palec wskazuje piłeczkę, tylko głupiec nie gryzie palca. (Gorol)

Agnieszka Hatowska

  • Srebrny Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 14.04.08, 13:41
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 22:49
  • Postów: 2 632
  • z Łodzi do Puszczy Augustowskiej
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 16.0.912.63 Chrome 16.0.912.63



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #1973 : 12.01.12, 14:50 »

Dzięki!  :lol: :ubaw:
Zapisane
tłumaczka fr<>pl (poświadczone też), hiszp>pl
tel. 501 587959
"Każdy nas uszczęśliwia. Jeden przychodząc, drugi wychodząc." - Paul Newman

Rafał Lisowski

  • Global Moderator

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 28.03.07, 16:15
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 22:30
  • Postów: 5 627
  • Warszawa
  • dyletant wszech nauk
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 17.0.963.26 Chrome 17.0.963.26



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #1972 : 12.01.12, 14:11 »

http://errorlevelanalysis.com/permalink/f37187a/

Jak widać, raczej fejk. Czego zresztą można się było domyślać :)
Zapisane
Rafał Lisowski
tłumacz literacki języka angielskiego

Zbigniew Nowicki


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 26.05.08, 12:32
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 21:56
  • Postów: 1 278
  • wieś pod Warszawą
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • FireFox 9.0.1 FireFox 9.0.1



  •    Do góry
Zapisane
tłumacz języka angielskiego
zbigniew.nowicki[at]eranet.pl
608 086 850

Agnieszka Hatowska

  • Srebrny Fidel

  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Kobieta
  • Rejestracja:
  • 14.04.08, 13:41
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 22:49
  • Postów: 2 632
  • z Łodzi do Puszczy Augustowskiej
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • Chrome 16.0.912.63 Chrome 16.0.912.63



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #1970 : 12.01.12, 13:50 »

Na FB też już go nie ma  :zskarzy:
Zapisane
tłumaczka fr<>pl (poświadczone też), hiszp>pl
tel. 501 587959
"Każdy nas uszczęśliwia. Jeden przychodząc, drugi wychodząc." - Paul Newman

Andrzej Mierzejewski


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 08.12.11, 14:15
  • Ostatnia wizyta:
  • Wczoraj o 18:15
  • Postów: 4
  • Warszawa
  • OS:
  • Win 7 Win 7
  • Przeglądarka:
  • FireFox 9.0.1 FireFox 9.0.1



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #1969 : 12.01.12, 13:30 »

Pytanie: czy mogę uzyskać inny link do tego zdjęcia, aby można było je rozpowszechnić? Nie mam konta na fejsbuku.
Taki piękny przykład działania translatora zasługuje na możliwie najszerszą publiczność  :devil:   

Andrzej Mierzejewski 
Zapisane

Mosteque


  • *
  • Offline Offline
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja:
  • 03.12.06, 10:16
  • Ostatnia wizyta:
  • Dzisiaj o 19:21
  • Postów: 3 547
  • Żyrardów
  • OS:
  • Win XP Win XP
  • Przeglądarka:
  • FireFox 3.6.25 FireFox 3.6.25



  •    Do góry
Odp: "Kwiatki" tlumaczeniowe
« Odpowiedź #1968 : 12.01.12, 11:47 »

Bo on leciał drugą klasą. Tam mają ograniczony zakres usług.
Zapisane
Michał Moszczyński
Tłumacz audiowizualny języka angielskiego
gg: 1470236, skype: Mosteque, tel: 510 253 083
mail: moszczynski.translations@gmail.com
Strony:  1 [2] 3 ... 81   Do góry
 

Strona wygenerowana w 0.126 sekund z 18 zapytaniami.

Aktualny PageRank Statystyki




Założycielem i pomysłodawcą Branżowego Forum Tłumaczy jest Europejskie Biuro Tłumaczeń




Serwis wspierają:



tłumaczenia angielski Katowice tłumaczenia niemieckiego Zielona Góra
Tlumacz przysiegly Londyn
Biuro tłumaczeń
Poprawny XHTML 1v0 Tr! Poprawny CSS!




Dodatki